作者: 陳漢辭
[ 2019年,海外中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的用戶數(shù)量達到3193.5萬,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外的市場規(guī)模達到4.6億元。 ]
中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)市場正借助數(shù)字化閱讀的加持,乘著全球化的東風(fēng)快速生長。
不受時空限制、以想象力著稱的玄幻小說,近年不僅在國內(nèi)閱讀和文娛市場占有一席之地,也是一些歐美讀者鐘愛的東方奇幻文化;而帶有明顯時代感的現(xiàn)實題材網(wǎng)絡(luò)小說,則在地緣相近的東南亞找到了共鳴。
近日,推文科技聯(lián)合國內(nèi)100家重點文學(xué)網(wǎng)站及知名作家,共同推出網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海開放平臺“推文出海網(wǎng)”,“中國網(wǎng)文聯(lián)合出海計劃”正式啟動,未來一年將有1萬部中文作品通過該計劃翻譯出海。
事實上,自2010年起,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)就開始流行于小說愛好者群體中,先是在亞洲文化圈傳播,包括東南亞以及日韓,然后到更遠的歐美等英語國家。
2014年,因為失戀,美國人凱文·卡扎德自暴自棄,甚至因為服用藥物導(dǎo)致身體狀況亮起紅燈。但僅僅半年后,他就擺脫了情緒困擾與毒癮,在一個名為“WuxiaWorld”(武俠世界)的網(wǎng)站上,連續(xù)追了15部來自中國的網(wǎng)絡(luò)小說。
和WuxiaWorld類似,出海的網(wǎng)絡(luò)閱讀平臺起初多是玩家心態(tài),集中了一批譯者,網(wǎng)站設(shè)計也很簡單,但當(dāng)數(shù)以百萬計的英文讀者出現(xiàn)時,它們才意識到這是一個值得拓展的市場。
包括閱文集團在內(nèi)的商業(yè)機構(gòu)的入局,則加速了網(wǎng)文出海的專業(yè)化,這些網(wǎng)站的作品數(shù)量緩慢遞增,尤其以《鬼吹燈》、《盜墓筆記》為代表的玄幻小說收獲了良好口碑。
不過,相較于國內(nèi)市場,海外網(wǎng)文生態(tài)還處于萌芽狀態(tài)。
公開數(shù)據(jù)顯示,中國網(wǎng)文庫存量超過2400萬部,網(wǎng)絡(luò)作家有1700多萬人,每年能出海的網(wǎng)文只有200到300部,主要是卡在翻譯環(huán)節(jié)。
推文科技CEO童曄向第一財經(jīng)記者算了一筆賬:對比普通小說15萬到20萬字的體量,一些網(wǎng)文小說非常長,短的都有300萬字,長的直奔800萬字、1000萬字,若按照平均兩三百萬字計算,單是翻譯成本就有60萬到80萬元,還不包括審校、管理等費用。
不過,他表示,通過科技改變成本結(jié)構(gòu),能夠產(chǎn)生新的商業(yè)模式。
人工智能科技公司解決的正是這個難題。2017年成立的推文科技,自主研發(fā)的文學(xué)領(lǐng)域人工智能AI翻譯生產(chǎn)網(wǎng)絡(luò),能夠全自動監(jiān)測、抓取、翻譯和發(fā)布獲得版權(quán)的中文小說,可使行業(yè)效率提高3600倍,成本降低到原來的1%。
但數(shù)字閱讀出海的市場能有多大?
艾瑞咨詢最新發(fā)布的《2020年中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海研究報告》顯示,2019年,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)行業(yè)市場規(guī)模達到201.7億元,同比增長26.6%,市場規(guī)模平穩(wěn)增長。而在政策的推動與企業(yè)的努力下,海外的中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)市場也開始興起。2019年,海外中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的用戶數(shù)量達到3193.5萬,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外的市場規(guī)模達到4.6億元,發(fā)展還處于初級階段。
童曄表示,最初解決翻譯技術(shù)難題時,并沒有考慮太多市場層面的因素。但隨著問題解決了,消費市場也起來了。
2019年,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)本土市場收入大幅下跌,整個行業(yè)都在尋找新的業(yè)務(wù)增長點。受今年疫情影響,全球網(wǎng)文閱讀的社區(qū)化越發(fā)活躍,越來越多的網(wǎng)文企業(yè)都在考慮出海方案。
數(shù)字閱讀出海,首先得在海外形成一條穩(wěn)定的網(wǎng)文內(nèi)容供應(yīng)鏈,有的企業(yè)與國外平臺合作,走細分路線,主打玄幻,或二次元、甜寵。但初期網(wǎng)文內(nèi)容生產(chǎn)者要想超彎道,還要強調(diào)一個“快”字,需要借助AI翻譯技術(shù)和數(shù)據(jù)支撐,快速積累作者和作品。
擁有人工智能AI翻譯技術(shù)的平臺,成為網(wǎng)文企業(yè)的首選。去年底,推文科技獲得數(shù)千萬元的A輪融資,近日又宣布完成 NBT 資本的數(shù)千萬元A+輪融資。據(jù)悉,兩輪融資將主要用于迭代AI翻譯技術(shù)、推動網(wǎng)文作者定制寫作計劃、推動網(wǎng)文翻譯規(guī);。
目前,連尚文學(xué)、掌閱科技(603533,股吧)、縱橫文學(xué)、磨鐵閱讀、咪咕閱讀等50多家網(wǎng)文主流企業(yè)已入駐推文科技的網(wǎng)文出海開放平臺。中國網(wǎng)文行業(yè)最大的10家公司中,已有7家采用推文科技網(wǎng)文出海行業(yè)解決方案,推文科技也成為目前中國日更量最大的網(wǎng)文出海平臺,日均更新近4000部小說。其AI生產(chǎn)分發(fā)系統(tǒng)可以15分鐘/冊的速度,單月出版發(fā)行3000多冊小說。
在分發(fā)渠道方面,AI翻譯技術(shù)平臺公司可以一鍵分發(fā)翻譯內(nèi)容,至全球近50個渠道,包括Kindle、Google Books、Apple Books、Kobo、巴諾書店(Barnes&Noble)等海外數(shù)字出版平臺。
但就像生產(chǎn)一輛汽車要組裝幾萬個零部件,翻譯一部小說也要組裝很多內(nèi)容元素,這個環(huán)節(jié)要求人與AI翻譯引擎流暢協(xié)作,實際操作并不容易。童曄認為,這一過程中,平臺不僅要構(gòu)建網(wǎng)文出海業(yè)務(wù)系統(tǒng),涵蓋生產(chǎn)、分發(fā)和變現(xiàn)全流程,同時也要建立海外分發(fā)渠道,而這需要耗費大量時間和人力成本。
最新評論