將申請(qǐng)簽證中國學(xué)生比作“想出去玩耍的狗”引發(fā)憤怒,美駐華使館“道歉”,但網(wǎng)友一針見血指出破綻。
綜合俄羅斯衛(wèi)星網(wǎng)、香港《南華早報(bào)》6日消息,美國駐華大使館為發(fā)布將申請(qǐng)赴美簽證的中國學(xué)生比作“想出去玩耍的狗狗”的微博而道歉了,還聲稱對(duì)中國人懷有“最深敬意”。不少網(wǎng)友對(duì)此并不買賬,有網(wǎng)友一針見血表示,不相信西方國家的大使館不知道那在亞洲文化中的負(fù)面含義。
(《南華早報(bào)》報(bào)道截圖)
事情要從5日說起。
當(dāng)天,美國使館簽證處在微博發(fā)布“美國駐華大使館的學(xué)生簽證申請(qǐng)服務(wù)已經(jīng)階段性恢復(fù)”的消息。微博配發(fā)的視頻顯示一只小狗從圍欄里爬出來,并寫道:“春暖花開,你是不是像這只狗狗一樣,迫不及待想出去玩耍了呢?”
(美國使館簽證處5日發(fā)布的微博,在引發(fā)批評(píng)后已刪除)
《南華早報(bào)》稱,美國使館將申請(qǐng)簽證的中國學(xué)生比作“迫不及待想出去玩耍的狗狗”,激怒了中國網(wǎng)友。報(bào)道稱,很多網(wǎng)友認(rèn)為,這一比喻帶有貶義和種族主義色彩,或是在嘲笑中國學(xué)生。
很快,美國使館簽證處刪除了這條微博。
據(jù)《南華早報(bào)》報(bào)道,美國駐華大使館一名發(fā)言人6日對(duì)此事做出一番解釋,還向被冒犯的人“道歉”。
美國駐華大使館 資料圖
報(bào)道稱,這名發(fā)言人稱,那條微博本意是輕松幽默的,但大使館發(fā)現(xiàn)并非如此后立刻刪除了微博!拔覀儗(duì)所有中國人都懷有最深敬意,包括中國學(xué)生。如果有人被冒犯,我們?yōu)榇说狼,那絕非我們的本意!
美國駐華大使館道歉的消息隨后也引發(fā)議論。在《南華早報(bào)》報(bào)道評(píng)論區(qū),有個(gè)別網(wǎng)友認(rèn)為,也許中國人應(yīng)該學(xué)會(huì)不要把別人的每句話都往最壞的方面想。
不少網(wǎng)友則表示不接受,直截了當(dāng)反駁美國駐華使館的道歉:“借口”“假道歉”!
“他們當(dāng)時(shí)就知道自己說的是什么......假道歉!
“被稱作狗或與狗聯(lián)系起來,在美國是一種貶義,在中國也是如此,因此沒人接受這樣的借口!
還有網(wǎng)友一針見血指出美方這番說法的破綻:“不相信西方國家的大使館不知道那在亞洲文化(中韓)中的負(fù)面含義......從以前的‘華人與狗不得入內(nèi)’到現(xiàn)在的‘所有中國人和狗允許入內(nèi)’?”↓
最新評(píng)論