最近在社交平臺(tái)上,一種名為“白人飯(white people food)”的飲食方式走紅。
聽(tīng)起來(lái)可能就沒(méi)有食欲,事實(shí)也確實(shí)如此。“白人飯”可謂是簡(jiǎn)單到極致——它可能是生芹菜蘸上沙拉醬,也可能是堅(jiān)果、生菜、芝士倒碗里,甚至是一整根未切的胡蘿卜、一顆生的西蘭花和幾片餅干……這些食材構(gòu)成的一頓“白人飯”,被戲稱“兔子看了都搖頭”。
這樣的發(fā)帖在引起眾多國(guó)外留學(xué)生共鳴的同時(shí),也引發(fā)了國(guó)內(nèi)網(wǎng)友的效仿與調(diào)侃。
眼下,白人飯已經(jīng)衍生出了諸多不懂的版本和教程。雖然一切從簡(jiǎn),但網(wǎng)友們還是盡力讓自己嘗試一些比較好吃的東西。
“帶飯的盡頭是白人飯。嘲笑白人飯、理解白人飯、最終成為白人飯。”有網(wǎng)友這樣調(diào)侃道。
最新評(píng)論